|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
, E4 Z* X1 O& e# G% r 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”* p' V8 q& n. M. G
2 g2 q+ G: Y2 k0 q0 p我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
2 \6 c. X1 { z" e4 C* R
3 h+ a1 a1 A ~ j1 x7 T& V遗憾,我给不了任何回答。
6 L. r q0 J, S# P( f( V
5 w& d: B' a B更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
6 W4 E) M# T& X- s2 ` ( R1 Z2 a4 M4 }% o, U* ~% j3 u' d
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。6 c+ X) i. M, \7 ?5 B7 Q; r9 \
- ?. d! `+ ? T. e
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
& O: t1 T" [6 V3 w! `, E/ D # x9 i3 z( R. n# H3 Q
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
* D' @: t$ j) y' |/ u; C) ] - [' v3 Y* E. }( P `7 Y3 S
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
) F _+ ?9 i9 H3 X
# Q H/ t8 E; r# g+ z. }如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。) z; Y! G2 o6 M) ^% X2 M M
' ?5 t4 C9 X$ d8 w+ z4 C( W民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
: j$ |4 x) X/ q) u1 ^0 @' S
! w0 j5 a3 u" L& M# F' i" b华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。4 S$ s' @$ j0 z; a
* ^" a& U8 p$ f( _4 g中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
6 p2 j$ ^. h4 ?5 h
0 |! o1 o, i7 A) x# ?( d" A骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。. a; l0 l' `$ l4 R0 {
& `: `7 g, b, H8 z还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”! R& p& P8 @7 k& }5 E
$ U3 J4 |# D4 S6 V, X警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”6 l# J& U8 ]* q6 Q% P
9 y8 H5 L: F- O" W3 `( c
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”4 R) `- l6 h7 G7 l
* Q3 s; I1 w6 w2 \0 g _9 \
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
, R$ H* H+ @$ k 8 V/ f9 }1 n9 L+ ~7 K$ g& g4 \
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
$ ?% m" M2 S: k* A5 f0 o( E8 [
/ W3 C! b' O5 X# p! z) K2 l: r不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
8 \6 |, M3 n1 k6 r |
|