|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。# t3 C& k9 b0 n9 E3 Q! o
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
! G( j; Z& r- T" I 5 [" b! j/ e1 ~! J
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
, l2 {! m) Y, b * _0 ]- h5 c" P2 z' ]' c. c
遗憾,我给不了任何回答。
{+ w/ m# J; r' b0 C/ Z, l 1 U3 n# L0 ?; i* Q
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
1 ^. x1 G# ~# E9 f9 j- { 6 D. @- x/ q7 H$ m+ c
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。) ~9 y) b! _$ U
! S2 {9 e+ Y; R% p- ?* L/ h但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
* j7 X2 }0 b7 M! j
* t6 r Z$ Y9 o4 _$ ]后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。! r7 [, U" O) V* O1 }2 Q% `
/ V% w+ o+ j% } u2 v" \: L! q' t马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
) |9 R8 w( n; C2 w6 ]5 p$ c
* |: @+ P# p( `如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
# I, a# O3 j! L: ?: k 7 d7 N3 s( b3 x& q4 i" V. ~5 X! t
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
; B! B, d3 ^) O4 k8 u$ a% v" f, L
( r4 O' L7 r& i$ h- S华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
2 ~2 q) d9 e) X9 f6 G5 L
6 L9 q3 i) e. {1 W' Q, T# F中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
+ g4 o3 |. O- R3 u4 g1 R9 w* T- X
`6 T3 k e8 n& U4 y骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。- G* o/ T' u, C* T) I
* n: h9 Q# x/ P
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”% g% o- v. C2 f( p3 U4 x% t+ L
4 v+ ^$ }/ A( S/ K' j) X警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
! l: B, [4 i; ^9 }# ]! v, s 0 H" ~7 X3 c/ L$ j- ]
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”- ]' x( t) }- _- Z, n
6 w1 U1 L: F% u0 U要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
; j! ^5 K0 ^9 ?* t" s 7 k! }: ~% J7 g6 t
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
: g0 c2 Y% L3 {
3 z( _$ y# m+ }4 G+ k不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。 h( I \, B! _; E1 ]! h4 B
|
|